Nombre de visiteurs

Mere Rashke Qamar (EN)

Choreography context
Mouki decided in April 2018 to present a Bollywood dance number at an Hafla (a party in her school dance, which is specialized in belly dance). Mouki plays the admired woman (Rashke Qamarthe one who makes the moon envious) while telling the dazzled man's tale.


Song context

The song's from the movie Baadshaho (2017), starring Ileana D'Cruz and Ajay Devgn. They play the role of an indian queen and her bodyguard, during the Emergency of 1975. Mere Rashke Qamar is seemingly the bodyguard's love declaration to his queen.

In blue: original lyrics
In black: translated lyrics

Aise lehra ke tu rubaroo aa gayi
Undulating, you came face to face with me
Aise lehra ke tu rubaroo aa gayi
Undulating, you came face to face with me
Dhadkane betahasha tadapane lagin
Our hearts started to wildly race...
Dhadkane betahasha tadapane lagin
Our hearts started to wildly race.
Teer aisa laga dard aisa jagaa
Fired that way, the arrow gave such pain...
Teer aisa laga dard aisa jagaa
Fired that way, the arrow gave such pain
Chot dil pe wo khaayi mazaa aa gayaa!
That the heart was wounded, provoking pleasure!


Mere rashke qamar...
My envy of the Moon (The one who makes the moon envious)
Mere rashke qamar,
My envy of the Moon
Tune pehli nazar jab nazar se milaai maza aagaya
When your eyes met mine, the pleasure came
Josh hi josh mein meri aagosh mein aake tu jo samaaai mazaa aa gaya
Body and mind, when you came in my arms, all the pleasure came
Mere rashke qamar tune pehli nazar jab nazar se milaai mazaa aagaya
My envy of the Moon, when your eyes met mine, the pleasure came
Jab nazar se milaai mazaa aagaya
When our eyes locked, the pleasure came


Ret hi ret thi mere dil mein bhari
My heart was filled with sand
Ret hi ret thi mere dil mein bhari
My heart was filled with sand
Pyaas hi pyaas thi zindagi ye meri
This life of mine was only thirst
Pyaas hi pyaas thi zindagi ye meri
This life of mine was only thirst
Aaj sehraao mein, ishq ke gaaon mein
Today, in the desert, in the town of love
Aaj sehraao mein, ishq ke gaaon mein
Today, in the desert, in the town of love
Baarishein ghir ke aayin mazaa aa gaya
Rain fell and the pleasure came


Mere rashke qamar
My envy of the Moon
Mere rashke qamar 
My envy of the Moon
Tune pehli nazar jab nazar se milaai maza aa gaya
When your eyes met mine, the pleasure came
Ranjha ho gaye, hum Fana ho gaye
I became Ranjha (from Heer-Ranjha), I was destroyed (by your love)
Aise tu muskuraai mazaa aa gaya
You smiled in such a way that pleasure came 
Mere rashke qamar
My envy of the Moon
Tune pehli nazar jab nazar se milaai maza aa gaya
When your eyes met mine, the pleasure came
Jab nazar se milaai maza aa gaya
When your eyes met mine, the pleasure came.

Barq si gir gayi kaam hi kar gayi

You fell like lightning, you created your magic

Barq si gir gayi kaam hi kar gayi

You fell like lightning, you created your magic

Aag aisi lagaai mazaa aa gaya.

There was such a fire that all the pleasure came.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire