Nombre de visiteurs

Mere Rashke Qamar

Contexte de la chorégraphie
Mouki a décidé, en avril 2018, de présenter un numéro de danse Bollywood à un Hafla (une fête dans son école de danse, spécialisée en danse orientale). Mouki se met en scène comme la femme admirée (Rashke Qamar, celle qui rend la lune envieuse) tout en racontant l'histoire de l'homme admiratif.


Contexte de la chanson

La chanson est tirée du film Baadshaho (2017), mettant en vedette Ileana D'Cruz et Ajay Devgn. Ils y jouent respectivement les rôles d'une reine indienne et de son garde du corps, durant l'Emergency de 1975. Mere Rashke Qamar est apparemment une déclaration d'amour du garde du corps à la reine.

En bleu: paroles originales
En noir: paroles traduites

Aise lehra ke tu rubaroo aa gayi
En ondulant, tu es venue face à moi...
Aise lehra ke tu rubaroo aa gayi
En ondulant, tu es venue face à moi...
Dhadkane betahasha tadapane lagin
Nos cœurs se sont sauvagement emballés.
Dhadkane betahasha tadapane lagin
Nos cœurs se sont sauvagement emballés.
Teer aisa laga dard aisa jagaa
Ainsi tirée, la flèche a éveillé une telle douleur...
Teer aisa laga dard aisa jagaa
Ainsi tirée, la flèche a éveillé une telle douleur...
Chot dil pe wo khaayi mazaa aa gayaa!
Que le cœur a été blessé, provoquant l'extase!


Mere rashke qamar...
Mon envie de lune (celle qui rend la Lune envieuse)
Mere rashke qamar,
Mon envie de lune,
Tune pehli nazar jab nazar se milaai maza aagaya
Quand ton regard a croisé le mien, l'extase est apparue
Josh hi josh mein meri aagosh mein aake tu jo samaaai mazaa aa gaya
De corps et d'esprit, quand tu es venue dans mes bras, l'extase est apparue
Mere rashke qamar tune pehli nazar jab nazar se milaai mazaa aagaya
Mon envie de lune, quand ton regard a croisé le mien, l'extase est apparue.
Jab nazar se milaai mazaa aagaya
Quand nos regards se sont croisés, l'extase est apparue


Ret hi ret thi mere dil mein bhari
Mon cœur était rempli de sable
Ret hi ret thi mere dil mein bhari
Mon cœur était rempli de sable
Pyaas hi pyaas thi zindagi ye meri
La vie qui était mienne n'était que soif
Pyaas hi pyaas thi zindagi ye meri
La vie qui était mienne n'était que soif
Aaj sehraao mein, ishq ke gaaon mein
Aujourd'hui, dans le désert, dans le village de l'amour
Aaj sehraao mein, ishq ke gaaon mein
Aujourd'hui, dans le désert, dans le village de l'amour
Baarishein ghir ke aayin mazaa aa gaya
La pluie est tombée et l'extase est apparue


Mere rashke qamar
Mon envie de lune
Mere rashke qamar 
Mon envie de lune
Tune pehli nazar jab nazar se milaai maza aa gaya
Quand ton regard a croisé le mien, l'extase est apparue
Ranjha ho gaye, hum Fana ho gaye
Je suis devenu Ranjha (de Heer-Ranjha), j'ai été détruit (par ton amour)
Aise tu muskuraai mazaa aa gaya
Tu as souris d'une telle façon, l'extase est apparue
Mere rashke qamar
Mon envie de lune
Tune pehli nazar jab nazar se milaai maza aa gaya
Quand ton regard a croisé le mien, l'extase est apparue
Jab nazar se milaai maza aa gaya
Quand nos regards se sont croisés, l'extase est apparue

Barq si gir gayi kaam hi kar gayi

Tu es apparue comme l'éclair, tu as créé de la magie

Barq si gir gayi kaam hi kar gayi

Tu es apparue comme l'éclair, tu as créé de la magie

Aag aisi lagaai mazaa aa gaya.

Tu as mis le feu, et l'extase est apparue.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire